Polish McGee Interview

If you’ve ever wanted to read an interview with me in Polish, here’s your chance:

American McGee’s Grimm – wywiad

Poprawne politycznie bajki muszą odejść! American McGee w ekskluzywnym wywiadzie przedstawia nam Grimm, nadchodzącą grę epizodyczną studia Spicy Horse. Znany projektant zamierza zachęcić graczy do przekształcania podczas zabawy łagodnych opowieści w przerażające koszmary.

Andrzej “Klecha” Klimczuk (Gry.o2.pl): Na wstÄ™pie powiedz nam kilka słów o sobie i o swojej roli w zespole pracujÄ…cym nad American McGee’s Grimm.

American McGee (Spicy Horse): Obecnie jestem dyrektorem kreatywnym firmy, którą założyłem ponad rok temu, firmy zwanej Spicy Horse. Przy projekcie Grimm pełnię funkcję głównego projektanta i naczelnego “reżysera” całości. Oznacza to, że zajmuje się takimi rzeczami jak tworzenie wyglądu gry, ustalenie zasad funkcjonowania skryptów, jak również kierowaniem procesem kreacji treści i poziomów.

If you can’t read Polish and/or aren’t Tomasz, then the site also features an English version of the interview. Speaking of Poland, isn’t that where the Wolfman came from? Either way, I needed an excuse to introduce this next bit of concept artwork:
Wolfman
This character concept artwork comes from a special episode of Grimm that’s going through the concept phase now. A whole series of characters who transform into monsters is being produced. Wolfman is just one of them.

Awwwoooooooo!!! (Or as they say in Polish Twznkzzzzzzzzzzj!!!)

One thought on “Polish McGee Interview”

  1. Hey, it is very pleasant to see native characters on your blog, American. I read this article a few days ago and I have to state that the translation is terrible. The Polish language syntax is quite different than English, and the text could not be translated word for word nor sentence for sentence, as the “gry.o2.pl” did. I posted a comment (below the interview), how they spoiled the matter, but they obviously did not passed it (‘cause it probably “breakes the rules of the website” and shows authors’ translation mediocrity).
    Anyway, it is a good interview, but not as outstanding as the previous one that you gave at Playhard.ru — “But mostly I’m the go-to guy for goat milking.” rocks!

    And by the way, the Wolfman came rather from Teutonic’s or Prussian’s mythology. But it doesn’t mean that we (Polish) don’t have mystic creatures and legends connected with them. Such beings as “utopiec”, skarbnik”, “strzyga”, “bożęcie” perhaps are not as popular as the most of the Grimm’s fairytales characters, but still they are very interesting.

Leave a Reply